Мне нужен срочный перевод документов . Как быстро вы сделаете перевод документов?
Заверенный перевод личных документов с немецкого на русский или с русского на немецкий язык — таких как свидетельство о рождении, о браке, паспорт, водительские права — занимает один рабочий день. Я также предлагаю перевод договора срочно и срочный перевод в течение получаса по специальному тарифу. Перевод нестандартных, объемных документов и текстов также может быть выполнен в кратчайшие сроки. Чтобы узнать, относится ли ваш документ к стандартным и как быстро будет готов перевод, свяжитесь со мной по телефону или через форму обратной связи. Если время дорого, сразу присылайте ваш документ на перевод, и мы обсудим оптимальные сроки и стоимость работы.
Нотариальное заверение перевода или заверенный перевод документов: есть ли разница?
Перевод документов с нотариальным заверением— это такой перевод, верность и полнота которого официально подтверждена уполномоченным лицом. В Германии присяжный переводчик или уполномоченный переводчик официально имеет право заверять полноту и верность своих переводов. Заверенный перевод присяжного переводчика принимают любые учреждения в Германии. Бюро переводов с нотариальным заверением в России, Украине и некоторых других странах предлагает заверение у нотариуса. В некоторых случаях нотариальный перевод из России и заверенный перевод присяжного переводчика из Германии имеют равную юридическую силу. Но у некоторых ведомств есть особые требования к оформлению переводов. Если вам нужен заверенный перевод паспорта, свидетельства о рождении или другого официального документа для Германии, то лучше всего оформлять нотариальное заверение перевода на русский язык в Германии, чтобы перевод соответствовал всем правилам требованиям немецких ведомств.
Кто делает заверенный перевод и как работает присяжный переводчик?
Сделать заверенный перевод в Германии и некоторых других странах может уполномоченный или присяжный переводчик — это особый юридический статус, который гарантирует верность перевода в официальных ситуациях. Точные названия этого статуса различаются в разных федеральных землях. Нотариально заверенный перевод и подтверждение верности перевода важно при переводе документов — например, когда вам нужен заверенный перевод для органов ЗАГС, для подачи на гражданство или поступления в университет. В суде, перевод у нотариуса или при заключении брака присяжный переводчик имеет право предоставить устный перевод.
Что такое апостиль и когда он нужен?
Апостиль документов — это частый вопрос в бюро переводов. Апостиль — это международная легализация документа, подтверждающая полномочия выдавшего его лица или ведомства. Он нужен в случаях, когда вы получили документ в одной стране и представляете его в ведомство другой страны. Поставить апостиль на свидетельство занимает часто немало времени. Обычно апостиль на документ проставляется в виде штампа или прикрепляется к нему на отдельном листе. Его ставят только на оригинал документа. Апостиль можно поставить только в той стране и, как правило, в том городе, где был выдан документ. Вам нужно поставить апостиль на свидетельство о рождении в Германии? Если у вас нет времени и готовности разбираться в работе ведомств, я буду рада помочь вам с получением апостиля на ваши документы в Германии, России, Украине или Беларуси.
Медицинский перевод
Перевод медицинского заключения связан с особой ответственностью, и точность в нем важна как нигде, ведь от него зависит здоровье, а иногда и жизнь человека! Поэтому при переводе медицинских документов, на приеме или обследовании у врача важно, чтобы выполнять точный перевод в соответствии с медицинским заключением. Я много лет специализируюсь на медицинском переводе: перевожу медицинские заключения, справки, результаты исследований и анализов, а также сопровождаю пациентов на обследованиях и лечении. Медицинский перевод на русский язык – это задача, с которой я отлично справляюсь. Если вы ищете надежного переводчика для устного или письменного медицинского перевода, я буду рада вам помочь!