Галина Лоайт — присяжный переводчик в Берлине. Устный и письменный перевод

  • Russisch
  • Englisch
  • Латышский
  • Ukrainisch
Pfeil переводы на другие языки возможны по запросу
Hero Decor
Deutsch Russisch Englisch Ukrainisch Латышский Moldauisch Rumänisch Arabisch Armenisch Aserbaidschanisch Bulgarisch Dari Estnisch Französisch Griechisch Hebräisch Italienisch Kirgisisch Kroatisch Kurdisch Litauisch Persisch Polnisch Portugiesisch Spanisch Tschechisch Türkisch Usbekisch Weißrussisch
Галина Лоайт - Присяжный переводчик в Берлине

Галина Лоайт – переводчик в Берлине

Благодаря моему опыту работы устным и письменным переводчиком я научилась разбираться во многих областях, и с удовольствием поделюсь с Вами своими знаниями и проконсультирую по оформлению документов при взаимодействии с государственными учреждениями Германии.

Я с удовольствием предоставлю Вам письменные и устные переводы во всех необходимых случаях.

отправить запрос

Основные виды переводов:

  • перевод свидетельств с заверением
  • переводы для консульств всех стран с соблюдением их особых требований
  • устные переводы по всем вопросам у нотариусов
  • устные переводы на переговорах
  • устные и письменные переводы в медицине
  • переводы по телефону, скайпу и другим средствам коммуникаци
  • все виды перевода по запросу
загрузите ваш документ

Если у Вас есть документ на перевод — загрузите Ваш документ здесь!

Окончательная цена перевода зависит от нескольких факторов – нужный Вам срок, тематика и дополнительные услуги (форматирование, доставка и т.п.). Загрузите Ваш документ здесь, и я сообщу Вам мое предложение.

    • * Pflichtfelder
    • Перетащите сюда файлы или
      Макс. размер файла: 2 MB.
    • Это поле используется для проверочных целей, его следует оставить без изменений.

    Отзывы наших клиентов

    Sprechblasen Icon

    Часто задаваемые вопросы переводчикам

    Мне нужен срочный перевод документов . Как быстро вы сделаете перевод документов?

    Заверенный перевод личных документов с немецкого на русский или с русского на немецкий язык — таких как свидетельство о рождении, о браке, паспорт, водительские права — занимает один рабочий день. Я также предлагаю перевод договора срочно и срочный перевод в течение получаса по специальному тарифу. Перевод нестандартных, объемных документов и текстов также может быть выполнен в кратчайшие сроки. Чтобы узнать, относится ли ваш документ к стандартным и как быстро будет готов перевод, свяжитесь со мной по телефону или через форму обратной связи. Если время дорого, сразу присылайте ваш документ на перевод, и мы обсудим оптимальные сроки и стоимость работы.


    Нотариальное заверение перевода или заверенный перевод документов: есть ли разница?

    Перевод документов с нотариальным заверением— это такой перевод, верность и полнота которого официально подтверждена уполномоченным лицом. В Германии присяжный переводчик или уполномоченный переводчик официально имеет право заверять полноту и верность своих переводов. Заверенный перевод присяжного переводчика принимают любые учреждения в Германии. Бюро переводов с нотариальным заверением в России, Украине и некоторых других странах предлагает заверение у нотариуса. В некоторых случаях нотариальный перевод из России и заверенный перевод присяжного переводчика из Германии имеют равную юридическую силу. Но у некоторых ведомств есть особые требования к оформлению переводов. Если вам нужен заверенный перевод паспорта, свидетельства о рождении или другого официального документа для Германии, то лучше всего оформлять нотариальное заверение перевода на русский язык в Германии, чтобы перевод соответствовал всем правилам требованиям немецких ведомств.


    Кто делает заверенный перевод и как работает присяжный переводчик?

    Сделать заверенный перевод в Германии и некоторых других странах может уполномоченный или присяжный переводчик — это особый юридический статус, который гарантирует верность перевода в официальных ситуациях. Точные названия этого статуса различаются в разных федеральных землях. Нотариально заверенный перевод и подтверждение верности перевода важно при переводе документов — например, когда вам нужен заверенный перевод для органов ЗАГС, для подачи на гражданство или поступления в университет. В суде, перевод у нотариуса или при заключении брака присяжный переводчик имеет право предоставить устный перевод.


    Что такое апостиль и когда он нужен?

    Апостиль документов — это частый вопрос в бюро переводов. Апостиль — это международная легализация документа, подтверждающая полномочия выдавшего его лица или ведомства. Он нужен в случаях, когда вы получили документ в одной стране и представляете его в ведомство другой страны. Поставить апостиль на свидетельство занимает часто немало времени. Обычно апостиль на документ проставляется в виде штампа или прикрепляется к нему на отдельном листе. Его ставят только на оригинал документа. Апостиль можно поставить только в той стране и, как правило, в том городе, где был выдан документ. Вам нужно поставить апостиль на свидетельство о рождении в Германии? Если у вас нет времени и готовности разбираться в работе ведомств, я буду рада помочь вам с получением апостиля на ваши документы в Германии, России, Украине или Беларуси.


    Медицинский перевод

    Перевод медицинского заключения связан с особой ответственностью, и точность в нем важна как нигде, ведь от него зависит здоровье, а иногда и жизнь человека! Поэтому при переводе медицинских документов, на приеме или обследовании у врача важно, чтобы выполнять точный перевод в соответствии с медицинским заключением. Я много лет специализируюсь на медицинском переводе: перевожу медицинские заключения, справки, результаты исследований и анализов, а также сопровождаю пациентов на обследованиях и лечении. Медицинский перевод на русский язык – это задача, с которой я отлично справляюсь. Если вы ищете надежного переводчика для устного или письменного медицинского перевода, я буду рада вам помочь!